Outaouais’s health and social service provider, the Centre intégré de santé et des services sociaux de l’Outaouais (CISSSO), has launched a new initiative aimed at helping anglophones navigate hospitals and CLSCs that don’t have the official bilingual designation from the province’s Ministry of Health.
The new program, launched this month, is making yellow name tag holders available to staff who work in the region’s healthcare facilities – be they nurses, cooks, doctors or janitors – who wish to identify themselves as bilingual.
The idea, according to Joanne Dubois, CISSSO’s coordinator for accessing English services across the network, is to reduce anxiety for anglophones who need to travel to Hull or Gatineau for specialized services.
“If you’re an English family and you’re going to the city, look for an English card and they’ll help you,” Dubois said.
“My job is to ensure the person that speaks English anywhere in the Outaouais gets the service. And by doing this, it [makes it clear] that we’re allowed to get our services in our language.”
Dubois said she first got the idea for this yellow card system from her colleagues working in the Côte-Nord region of Quebec, and figures since she launched the program on Sept. 6, at least 550 people have begun using the card system. The first, she noted with pride, was CISSSO’s president and CEO Marc Bilodeau.
Not needed in ‘designated’ bilingual hospitals, CLSCs
Dubois said the yellow card identifiers won’t be needed in hospitals and CLSCs that are considered “designated” bilingual institutions by the health ministry, which include the Pontiac Hospital, the Quyon, Chapeau, Mansfield, Otter Lake, Rapides des Joachims, and Shawville CLSCs, and the Shawville long-term care home.
Healthcare providers in these institutions, according to the ministry’s website, are required “to make all their health and social services accessible in the English language to English-speaking persons.”
According to Dubois, this means staff in these facilities can communicate with each other in English, health files can be in English, and all signage and written communications on social media must be in both English and French.
Dubois noted, though, that the bilingual designation has no impact on a patient’s ability to communicate with their healthcare provider in English – that English speaking patients in the province will be able to speak with their providers in English, no matter what kind of hospital they’re in.
“There’s no language when it comes to your health,” she said, noting this applies for anglophones traveling to Gatineau and Hull for specialized services.
CAQ English-access healthcare directive clarified following criticism
Pontiac MNA André Fortin said he believes a piece of legislation tabled by the CAQ government in July, which on Monday was clarified by another directive, caused significant confusion around this fundamental healthcare maxim articulated by Dubois.
According to reporting from the Montreal Gazette, a 31-page Bill 96 directive produced in July stated only “recognized anglophones”, defined as people who had an English-language education certificate, or people who had communicated solely in English prior to May 2021, would be entitled to continue communicating in English with health and social service networks.
“Our main worry at this point in time was to ensure that the interpretation of the directives flowing from Bill 96 did not give the impression to any healthcare worker across the province that they could no longer serve english-speaking Quebecers in English,” Fortin told THE EQUITY.
Earlier this month, he tabled a motion in the Nationally Assembly ensuring no English-language education certificate would be needed for anglophone Quebecers to access health care in their mother tongue. The motion was unanimously adopted.
“We wanted to make sure that everybody was on the same page here: that patients knew they had a right to services in English, and that those providing the services didn’t interpret [the directives] the wrong way,” Fortin said.
“Because that’s the real risk here, is that some healthcare providers will interpret it to say that they can’t provide services in English or that they would have to verify one’s eligibility.”
Fortin said the CAQ government also agreed to send the motion to all healthcare establishments across Quebec so that “it was immediately said to healthcare workers that, ‘No, you can and you should treat people in the language of their choice’.”
Now, this may not be needed. On Monday of this week (Sept. 23), the government released a new directive which clarified that “no validation of the user’s identity is required to access these services in English,” according to reporting from CBC Montreal.
A two-page English summary of the new directive states that “health and social services may be offered in a language other than French, upon request, when the health of any person so requires.”
The full 10-page directive is available only in French.
In an email written in French to THE EQUITY, Quebec’s Ministry of Health said the Bill 96 directive would never have affected designated bilingual institutions, and was put in place in July to to “equip establishments in the health and social services network to apply the new provisions of the Charter of the French Language in force since 1 June 2023, which stipulate that the public administration must use French exclusively in its written and oral communications, except in certain exceptional situations.”
Update: Sept. 24, 2024 This article, as published in the newspaper on Sept. 25, reported the province had yet to change its original 31-page directive put forward in July. THE EQUITY learned, after the newspaper was sent to print, that on Monday the Ministry of Health did indeed release an updated directive. This online article has been edited to reflect this development.
Le fournisseur de services de santé et de services sociaux de l’Outaouais, le Centre intégré de santé et de services sociaux de l’Outaouais (CISSSO), a lancé une nouvelle initiative visant à aider les anglophones à naviguer dans les hôpitaux et les CLSC qui n’ont pas la désignation bilingue officielle du ministère de la Santé de la province.
Le nouveau programme, lancé ce mois-ci, met à la disposition des employés des porte-badges jaunes qui travaillent dans les établissements de santé de la région – qu’il s’agisse d’infirmiers, de cuisiniers, de médecins ou de concierges – et qui souhaitent s’identifier comme bilingues.
L’idée, selon Joanne Dubois, coordonnatrice du CISSSO pour l’accès aux services en anglais à travers le réseau, est de réduire l’anxiété des anglophones qui doivent se rendre à Hull ou à Gatineau pour des services spécialisés.
« Si vous êtes une famille anglophone et que vous vous rendez en ville, cherchez une carte anglaise et ils vous aideront », a déclaré Mme Dubois.
« Mon travail est de m’assurer que la personne qui parle anglais n’importe où en Outaouais obtient le service. Et en faisant cela, il [devient clair] que nous sommes autorisés à obtenir nos services dans notre langue. »
Mme Dubois a déclaré qu’elle a d’abord eu l’idée de ce système de carte jaune de ses collègues travaillant dans la région de la Côte-Nord au Québec, et estime que depuis le lancement du programme le 6 septembre, au moins 550 personnes ont commencé à utiliser le système de cartes. Le premier, a-t-elle noté avec fierté, était le président-directeur général du CISSSO, Marc Bilodeau.
Non nécessaire dans les hôpitaux et CLSC « désignés » bilingues
Mme Dubois a déclaré que les identificateurs de carte jaune ne seront pas nécessaires dans les hôpitaux et les CLSC considérés comme des établissements bilingues « désignés » par le ministère de la Santé, qui comprennent l’Hôpital de Pontiac, les CLSC de Quyon, Chapeau, Mansfield, Otter Lake, Rapides-des-Joachims et Shawville, et le centre d’hébergement de soins de longue durée de Shawville.
Les prestataires de soins de santé dans ces établissements, selon le site Web du ministère, sont tenus « de rendre tous leurs services de santé et sociaux accessibles en langue anglaise aux personnes d’expression anglaise ».
Selon Mme Dubois, cela signifie que le personnel de ces établissements peut communiquer entre eux en anglais, les dossiers de santé peuvent être en anglais, et toute la signalisation et les communications écrites sur les médias sociaux doivent être en anglais et en français.
Mme Dubois a cependant noté que la désignation bilingue n’a aucun impact sur la capacité d’un patient à communiquer avec son fournisseur de soins de santé en anglais – que les patients anglophones de la province pourront parler avec leurs fournisseurs en anglais, quel que soit le type d’hôpital où ils se trouvent.
« Il n’y a pas de langue quand il s’agit de votre santé », a-t-elle déclaré, notant que cela s’applique aux anglophones se rendant à Gatineau et à Hull pour des services spécialisés.
La directive de la CAQ sur l’accès aux soins de santé en anglais clarifiée suite aux critiques
Le député de Pontiac, André Fortin, a déclaré qu’il croit qu’une pièce législative déposée par le gouvernement de la CAQ en juillet, qui a été clarifiée lundi par une autre directive, a causé une confusion significative autour de ce principe fondamental des soins de santé articulé par Mme Dubois.
Selon un reportage de la Montreal Gazette, une directive de 31 pages sur la loi 96 produite en juillet stipulait que seuls les « anglophones reconnus », définis comme les personnes qui avaient un certificat d’études en anglais, ou les personnes qui avaient communiqué uniquement en anglais avant mai 2021, auraient le droit de continuer à communiquer en anglais avec les réseaux de santé et de services sociaux.
« Notre principale préoccupation à ce moment-ci était de nous assurer que l’interprétation des directives découlant de la loi 96 ne donnait pas l’impression à aucun travailleur de la santé à travers la province qu’il ne pouvait plus servir les Québécois d’expression anglaise en anglais », a déclaré M. Fortin à THE EQUITY.
Plus tôt ce mois-ci, il a déposé une motion à l’Assemblée nationale assurant qu’aucun certificat d’études en anglais ne serait nécessaire pour que les Québécois anglophones aient accès aux soins de santé dans leur langue maternelle. La motion a été adoptée à l’unanimité.
« Nous voulions nous assurer que tout le monde était sur la même longueur d’onde ici : que les patients savaient qu’ils avaient droit aux services en anglais, et que ceux qui fournissaient les services n’interprétaient pas [les directives] de la mauvaise façon », a déclaré M. Fortin.
« Parce que c’est le vrai risque ici, c’est que certains fournisseurs de soins de santé l’interpréteront pour dire qu’ils ne peuvent pas fournir de services en anglais ou qu’ils devraient vérifier l’admissibilité d’une personne. »
M. Fortin a déclaré que le gouvernement de la CAQ a également accepté d’envoyer la motion à tous les établissements de soins de santé du Québec afin que « il soit immédiatement dit aux travailleurs de la santé que, “Non, vous pouvez et vous devriez traiter les gens dans la langue de leur choix” ».
Maintenant, cela pourrait ne plus être nécessaire. Le lundi de cette semaine (23 septembre), le gouvernement a publié une nouvelle directive qui clarifie que « aucune validation de l’identité de l’usager n’est requise pour accéder à ces services en anglais », selon un reportage de CBC Montréal.
Un résumé de deux pages en anglais de la nouvelle directive stipule que « les services de santé et les services sociaux peuvent être offerts dans une langue autre que le français, sur demande, lorsque la santé de toute personne l’exige ».
La directive complète de 10 pages est disponible uniquement en français.
Dans un courriel rédigé en français à THE EQUITY, le ministère de la Santé du Québec a déclaré que la directive de la loi 96 n’aurait jamais affecté les établissements bilingues désignés, et qu’elle a été mise en place en juillet pour « outiller les établissements du réseau de la santé et des services sociaux afin d’appliquer les nouvelles dispositions de la Charte de la langue française en vigueur depuis le 1er juin 2023, lesquelles prévoient que l’administration publique doit utiliser exclusivement le français dans ses communications écrites et orales, sauf dans certaines situations exceptionnelles ».
Mise à jour : 24 septembre 2024 Cet article, tel que publié dans le journal le 25 septembre, rapportait que la province n’avait pas encore modifié sa directive originale de 31 pages présentée en juillet. THE EQUITY a appris, après l’envoi du journal à l’impression, que le lundi, le ministère de la Santé a bien publié une directive mise à jour. Cet article en ligne a été modifié pour refléter ce développement.


















